Подання

Для того, щоб мати можливість подавати статті до журналу та перевіряти поточний статус своїх матеріалів необхідно увійти на сайт як зареєстрований користувач.

Вимоги до подання

Під час подання рукопису до журналу автори повинні підтвердити його відповідність всім встановленим вимогам, вказаним нижче. В разі виявлення невідповідності поданої роботи пунктам цих вимог редакція повертатиме авторам матеріали на доопрацювання.
  • Це подання раніше не було опубліковане і не надсилалося на розгляд до редакцій інших журналів (або вкажіть пояснення у коментарях для редактора).
  • Файл подання є документом у форматі Microsoft Word, OpenOffice, RTF або WordPerfect.
  • Веб-посилання у тексті супроводжуються повними коректними адресами URL.
  • Файл з: текстом статті та анотаціями. (Обсяг: стаття – 0,5 авт. арк., рецензія, повідомлення – до 0,25 авт. арк., включно з резюме і посиланнями (тепер використовують слово «покликання»). Формат А-4, відстань між рядками – 1,5 інтервали, кегль 14, гарнітура Times New Roman; поля: ліворуч – 2 см, угорі, внизу – 2 см, праворуч – 2 см; абзац – 0,5 см (у тексті статті); сторінки статті мають бути пронумеровані. Покликання прикінцеві, автоматичні, за порядком цитування.
    Структура статті:
    • УДК;
    • назва статті;
    • автор(и)
    • анотація українською мовою (не менше 800 символів);
    • ключові слова українською мовою;
    • назва статті англійською мовою [У перекладі назви статті англійською не повинно бути ніяких транслітерацій, окрім неперекладних назв власних імен, приладів та інших об’єктів, що мають власні назви];
    • автор(и) англійською мовою;
    • розширена анотація англійською мовою не повинна бути ідентичною з українською анотацією (Abstract – не менше 1800 символів).
    • для статей англійською мовою зробити розширене резюме українською мовою – не менше 1800 символів та Abstract англійською не менше 800 символів.
    • ключові слова англійською мовою – Keywords;
    • текст статті мовою оригіналу (структура статті: постановка наукової проблеми та її значення; аналіз останніх досліджень із цієї проблеми; формулювання мети та завдань статті; виклад основного матеріалу; висновки);
    • посилання автоматичні в кінці статті оформляти відповідно до вимог, наближених до Гарвардського стилю (Harvard reference system). [Зразок подано в додатку 1]
    • при повторенні джерела кілька разів подавати його скорочену назву, а не використовувати терміни «там само», «там же», «Ibidеm»
    • у тексті: лапки такої форми « », тире такої форми – , не плутати тире і дефіс -
    Анотація англійською мовою повинна бути інформативною (без загальних слів), оригінальною (не повторювати скорочену анотацію, подану українською мовою), змістовною (відображати основний зміст статті і результати досліджень) та структурованою (можливо, навіть рубрикація, як у статті: предмет, тема, мета, метод або методологія, результати, висновки). Англомовна анотація повинна бути написана англійською мовою без використання автоматичних перекладачів.
    Слід уникати зайвих вступних фраз (наприклад, «автор статті розглядає»). Історичних довідок, якщо вони не становлять основний зміст документа, опис раніше опублікованих робіт та загальновідомих положень у рефераті не наводять.
    У тексті реферату слід вживати синтаксичні конструкції, властиві мові наукових і технічних документів, уникати складних граматичних конструкцій (не застосовуваних у науковій англійській мові).
    В англомовному тексті слід застосовувати термінологію, властиву іноземним спеціальним текстам. Скорочення та умовні позначення, крім загальновживаних (у т. ч. в англомовних спеціальних текстах), застосовують у виняткових випадках або дають їх визначення при першому вживанні.
    На сайті видавництва EMERALD наведені приклади того, як не треба (http://www.emeraldinsight.com/authors/guides/write/abstracts.htm?part=3 &) і як треба писати реферат (резюме, анотацію).
    2. Довідку про автора (додається) електронну та скановану з підписами.
    3. Відскановану рекомендацію наукового керівника чи особи, яка має науковий ступінь зі спеціальності, що відповідає предмету дослідження, для авторів, які не мають наукового ступеня (за підписом кандидата або доктора наук відповідного профілю; підпис засвідчується печаткою);
    Тексти, що надсилаються до публікації в журналі «Науковий вісник Чернівецького університету імені Юрія Федьковича. Історія / History Journal of Yuriy Fedkovych Chernivtsi National University», підлягають процесу обов’язкового рецензування. Впродовж 2 тижнів з моменту подання тексту авторові повідомляється про те, що він допущений до процесу рецензування або ж не допущений у зв’язку з недотриманням вимог до оформлення статті. Кожна робота (після її анонімізації) оцінюється одним із редакторів збірника. Після отримання позитивного відгуку текст передається двом незалежним рецензентам, які не є членами редколегії. У випадку негативної рецензії цю інформацію повідомляють авторові, а процес публікації завершується з негативним результатом. У випадку негативної рецензії автор отримує рецензію на надісланий текст (після видалення імені рецензента) та інформацію про те, що процес публікації завершено з негативним для нього результатом.
    Рукописи, повернені авторам на доопрацювання, належить в доопрацьованому вигляді повернути редколегії у визначений термін.
    У випадку недотримання вказаних правил редколегія не буде розглядати поданий рукопис.
    Редколегія зберігає за собою право технічно скорочувати і редагувати рукописи.
    Відповідальний редактор Гуйванюк Микола Романович

    Чернівецький національний університет імені Юрія Федьковича, кафедра історії України, вул. Коцюбинського 2, Чернівці, 58012.
    Тел. моб: 097 170 69 94;
    099 479 19 23.
    e-mail: buk6@ukr.net
  • Текст відповідає вимогам щодо стилістики та бібліографії.
    Вимоги до оформлення статей:
    Покликання на використану літературу даємо мовою оригіналу, без транслітерації!
    Оформлення посилань здійснюємо наступним чином:
    а) Журнали: ініціали імені, прізвище автора (звичайний шрифт), текст заголовка роботи (курсивом), потім у квадратних дужках даємо переклад заголовка статті, після назви статті – in, назва журналу в лапках (звичайний шрифт), том, частина / рік видання, номер, зазначені сторінки арабськими цифрами. Наприклад:
    М. Ждан, Романовичі і Німецький Хрестоносний орден [Romanovichi and the German Crusader Order], in «Український історик», 1973, вип. 3-4, с. 56.
    б) Збірники: ініціали імені, прізвище автора (звичайний шрифт), назва (курсивом) у квадратних дужках переклад назви статті англійською, після назви статті – in, назва збірки, том (у разі багатотомних видань), ініціали, ім’я та прізвище редактора (звичайний), місце, рік видання, вказані сторінки. Наприклад:
    C. Цалик, Про що змовчали біографи Миколи Бажана [What silent biographers about Mykola Bazhan], in «Таємниці письменницьких шухляд: Детективна історія української літератури», Київ, Наш час, 2010, с. 32-35;
    в) Монографії: ініціали імені, прізвище автора (звичайний шрифт) ініцали по батькові вазувати не потрібно, назва (курсивом), у квадратних дужках даємо переклад назви англійською, місце і рік видання, вказані сторінки. Наприклад:
    І. Крип’якевич, Галицько-Волинське князівство [Galician-Volyn principality], Київ, Наукова думка, 1984, с. 98.
    г) Видання джерел: назва джерела (курсивом), у квадратних дужках англійський переклад, далі – in:, назва тому або ж серії видання, місце і рік видання, номер тому (арабськими), номер серії арабськими цифрами, вказані сторінки. Наприклад:
    Ипатьевская летопись: Галицко-Волынский свод [Hypatian Codex: Galician-Volhynian Chronicle], in: Полное Собрание Русских Летописей, СПб, 1908, т. 2, стб. 776;
    д) Визначення позначення томів і сторінок. Слово «том» у російськомовній та україномовній – «т.», в англійській, німецькій, французькій, латинській мовах – «vol.». Сторінки скорочуються відповідно «с.», «p.».
    е) Позначення місця видання. Даємо повні назви міст, де були видані книги. Наприклад:
    Kraków, New-York, Київ, Москва, Санкт-Петербург etc.
    є) У випадку з численними цитування наукових праць чи джерел використовуємо скорочення (не ставлячи три крапки), наприклад, якщо робота згадується перший раз: І. Крип’якевич, Галицько-Волинське князівство, Київ, Наукова думка, 1984, с. 98.; якщо робота була вже згадана то: І. Крип’якевич, Галицько-Волинське князівство, с. 61. без використання скорочення op. cit, ibidem, там само і т.д.
    ж) Посилання на архівний матеріал: вказуємо повну назву архівної установи (при повторній згадці архіву в тексті скорочуємо відповідно до загальноприйнятих стандартів), номер і назву фонду (зі скороченням – ф.), номер опису (скорочення – оп.), номер і назва справи курсивом (скорочення – спр.), загальна кількість аркушів (арк.). Наприклад:
    Центральний державний історичний архів України у Львові, ф. 146 Галицьке намісництво, оп. 1, спр. 29 Донесення Намісництва про вибори депутатів, арк. 1.
    з) Покликання на старі періодичні видання без автора: курсивом назву видання, в дужках місто видання, далі рік, номер, число місяця, сторінки вказаної статті. Наприклад:
    Діло (Львів), 1905, н. 5, 20 березня, с. 3.
    и) При покликанні на англомовну літературу переклад назви роботи не даємо:
    B. Anderson, Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism, New York, Vers, 1991, 124 p.
    і) Після покликань подаємо References.
    References. Список літератури в романській абетці (транслітерований) оформляти відповідно до вимог Гарвардського стилю (Harvard reference system). Зразки оформлення джерел за Гарвардським стилем можна знайти за цим покликанням http://www.emeraldgrouppublishing.com/authors/guides/write/harvard.htm?part=3 Транслітерований список літератури (References) – не покликання! необхідно наводити повністю окремим блоком, повторюючи список джерел, наданий українською мовою, незалежно від того, є в ньому іноземні джерела чи немає. Якщо в списку є покликання на іноземні публікації, вони повністю повторюються у списку, наведеному латиницею. Назва транслітерованого списку джерел має бути англійська: References. Для транслітерації українського тексту слід застосовувати Постанову Кабінету Міністрів України від 27 січня 2010 р. № 55 (https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/55-2010-%D0%BF), сайт Онлайн транслітерації http://ukrlit.org/transliteratsiia. Для транслітерації російського тексту – систему Держдепартаменту США (http://shub123.ucoz.ru/Sistema_transliterazii.html).
    Для прикладу, транслітерацію покликань українською мовою можна зробити з допомогою ресурсу http://ukrlit.org/transliteratsiia, а транслітерацію посилань російською мовою можна зробити з допомогою ресурсу https://www.calc.ru/transliteratsyya.html.
  • Довідка про автора

    Відомості про автора: Прізвище, ім’я, по батькові, науковий ступінь, учене звання, посада, місце роботи (установа, підрозділ)
    Українською мовою
    Англійською мовою
    Контактні телефони автора
    E-mail
    Поштова адреса для листування
    Поштова адреса для листування (англійською)
    Назва статті (оригінальна)
    Назва статті (англійською)*
    * У назвах усі значущі слова (крім артиклів і прийменників) повинні починатися з великої літери (абсолютно неприпустиме написання лише частини смислових слів із великої літери). Наприклад, From National Interest to Global Reform: Patterns of Reasoning in British Foreign Policy Discourse

    Транслітерована назва статті
    ORCID автора (обовʼязково. Інакше стаття не розглядається)

    Автор надає право Чернівецькому національному університетові імені Юрія Федьковича розміщувати свою статтю повністю або частково в наукометричних та наукових базах та ресурсах відкритого доступу, у мережі Інтернет
    _______________________ підпис

    Автор несе всю відповідальність за зміст цієї статті та факт її публікації.
    Автор підтверджує, що надані матеріали є оригінальними, раніше не публікувалися і не передавалися для публікування до інших видань, а також містять достовірну інформацію.
    Автор погоджується з редакційною політикою видання та визнає принципи академічної доброчесності.

    _________________________ __________________/______________/ дата підпис П.І.Б






    Форма 2
    Довідка про наукову діяльність автора (авторів)
    (зразок)
    Vitalii Telvak held a PhD in Historical Sciences. He is a Professor in the Department of World History and Special Historical Disciplines of «Іvan Franko Drohobych State Pedagogіcal Unіversіty» and the Head of «Drohobych Department of the Society of Social Studies and civil education teachers of Ukraine». He published more than 350 scientific works in Ukrainian, English, Polish, and Russian; among these, over 200 (including 13 monographs) are devoted to various aspects of life and work of M.S. Hrushevsky. He is currently involved in the preparation of the academic edition «Hrushevsky M. Works in 50 volumes».
    Phone: +380507321332; E-mail: telvak1@yahoo.com

    Віталій Тельвак здобув науковий ступінь доктора історичних наук. Він є професором кафедри всесвітньої історії та спеціальних історичних дисциплін «Дрогобицького державного педагогічного університету ім. Івана Франка» та керівником «Дрогобицького відділу Товариства соціальних досліджень та викладачів громадянської освіти України». Опублікував понад 350 наукових праць українською, англійською, польською та російською мовами; серед них понад 200 (у т. ч.) 13 монографій) присвячені різним аспектам життя та творчості М.С. Грушевського. Натепер бере участь у підготовці академічного видання «Грушевський М. Твори у 50 томах».
    Телефон: +380507321332; Електронна пошта: telvak1@yahoo.com

Положення про конфіденційність

Імена та електронні адреси, вказані користувачами на сайті цього журналу, будуть використані виключно для виконання внутрішніх технічних завдань цього журналу; вони не будуть поширюватись та передаватись стороннім особам.